dr. moin' s method in correcting persian texts
نویسندگان
چکیده
the methods employed today for the correction and publication of the old persian texts that come to be closely similar to the original, are greatly indebted to the attempts made by late allameh dehkhoda, allameh ghazvini, and of course dr. mohammad moin. since the method of correcting texts is in fact based on scrupulous scrutiny, thus, leaning on different sources, attempt has been made in this paper to introduce dr. moin's activities as well the works corrected by him in the hope that the present work would prepare the grounds for the researchers and students in particular, to take the further steps in this connection. the author of this paper deemed it right to allocate the introductory part of this paper to a segment of the letter of will written by nima yushij whose activities and works in a new literary realm opened a new horizon in our literature.
منابع مشابه
Correcting Different Types of Errors in Texts
This paper proposes an unsupervised approach that automatically detects and corrects a text containing multiple errors of both syntactic and semantic nature. The number of errors that can be corrected is equal to the number of correct words in the text. Error types include, but are not limited to: spelling errors, real-word spelling errors, typographical errors, unwanted words, missing words, p...
متن کاملAutomatic Translation between English and Persian Texts
PEnTrans is an automatic bidirectional English/ Persian text translator. It contains two main modules, PEnT1,2. PEnT1 translates English sentences into Persian and PEnT2 performs translation from Persian to English. WSD which is an important part in translation is done in both systems by employing a combination of extended dictionary and corpus based approaches in PEnT1 and employing a combinat...
متن کاملthe norms of localization in translating persian multimodal texts: the case of videogame demos
abstract هنجارهای بومی سازی در ترجمه متون چندوجهی فارسی:مورد دموهای بازیهای کامپیوتری چکیده اهداف عمده مطالعه حاضر به سه دسته تقسیم میشوند: 1) بررسی مشکلات احتمالی ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری،2) تعیین هنجارهای بومی سازی در ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری و 3) تعیین ایدئولوژیهایی که این هنجارها در جامعه نشان میدهند. به این منظور، ابتدا، مجموعه ای ازدموهای (فیلمهای) ب...
15 صفحه اولskopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian
abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...
15 صفحه اولDetecting and Correcting Morpho-syntactic Errors in Real Texts
This paper presents a system which detects and corrects morpho-syntactic errors in Dutch texts. It includes a spelling corrector and a shift-reduce parser for Augmented Context-free Grammars. The spelling corrector is based on trigram and triphone analysis. The parser is an extension of the well-known Tomita algorithm (Tomita, 1986). The parser interacts with the spelling corrector and handles ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
متن پژوهی ادبیجلد ۴، شماره ۱۳، صفحات ۶-۲۱
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023